2017年07月26日

韓国語上級スタディ宿題

友人とランチinウォンジュ.jpg

夏の暑さで頭がボーッとしているところにスパイスを!!

韓国語上級スタディ、宿題あります^^

韓国の天気予報などで使う暑さに関する表現を日本語に訳してみましょう!

次回8月19日に、みなさんそれぞれの翻訳から、

あーでもないこーでもない

あ、これこの表現いいんじゃない?などとトーク予定です。

以下@〜Dの暑さに関する表現を訳してみてくださいね♪


@무더위 : '물' 과 '더위' 를 합친 말로 습도와 온도가 높아 끈끈하게 더울 때

A찜통더위: 뜨거운 김을 쐬는 듯 더울 때

B가마솥더위: 가마솥을 달굴 때의 아주 뜨거운 기운처럼 몹시 더운 날씨를 비유적으로 이르는 말

C불볕더위: 햇볕이 몹시 뜨겁게 내리쬐는 듯한 더위/ 오랫동안 비도 없이 뜨거운 더위

D강더위: 햇볕이 뜨겁게 내리쬐는 듯한 더위
(강더위보다 더 강한 표현이 '불볕더위' 입니다^^)

※ 불볕더위〉강더위 이렇게 생각하시면 됩니다>.<

●참고 사이트→(http://naver.me/xzu7CcVs

ちなみに上記写真は원주(ウォンジュ)でランチした際のものです。

휴...한국에 가고 싶어....

毎日更新のfacebookページはこちらクリック→CafeCajjo
(facebookにアカウント登録していない方もご覧いただけます)


★カジョ近日スケジュール★


・8月2日(水)ランチ営業なし(ママさんサークル2階スペース貸切)
・8月6日(日)14:00〜15:00「ウクレレレッスン」
・8月12日(土)14:00〜15:30「韓国語手話」
・8月18日(金)10:30〜12:30「キムチ作り」参加者募集中
・8月19日(土)10:00〜11:30「韓国語上級スタディ」



●「鍼灸・按摩マッサージ指圧」2階スペースにてご予約受付中
  東洋医学、薬膳、生理学の知識で美と健康に本気で向き合う女性鍼灸師神谷先生

【Cafe Cajjo】
営業:11時〜18時
定休日:日・月

Address:Japan Osaka Hirakata-city nishikinya2-8-3
住所:573-1192大阪府枚方市西禁野2-8-3
TEL:072-848-8481
e-mail:cafe.cajjo@gmail.com
posted by Cajjo at 11:33 | Comment(0) | 韓国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする